Nedoumica: Papa je Frančesko, Franjo ili Franja?!
Ime novog poglavara katoličke crkve izazvalo je polemike u srpskoj javnosti. Naime, novoizabrani papa je uzeo ime po ispovedniku Frančesku Asisiju (ital. Francesco d'Assisi, 1182—1226), svecu koga katolici zovu Franjo Asiški. Da li novog papu treba zvati Francisko, Frančesko, Franjo ili Franja?
Zanimljivo je i to da Rusi i Bugari novog papu zovu Francisk, Crnogorci Franjo, dok Englezi koriste ime Frensis.
Živica Tucić, verski analitičar, kaže da Italijani koriste ime Frančesko, Hrvati Franjo, a da bi sprski prevod glasio Franja. Međutim, on smatra da strana imena ne bi trebalo da se prevode na srpski jezik.
Tucić: Elizabetu ne zovemo Jelisaveta
- Mi kraljicu Elizabetu ne zovemo Jelisaveta, pa prema tome ne bi trebalo ni Frančeska da zovemo Franja, nego Frančesko, jer su njegovi roditelji porekom Italijani, a i italijanski je jezik koji sekoristi u Vatikanu - objašnjava Tucić za Pressonline .
Njegov kolega Mirko Đorđević, književnik i prevodilac, smatra da je Franjo odgovarajuće ime i da je mnogo važnije šta ono predstavlja, od toga kako se izgovara.
- Novi papa je ime izabrao po velikom svecu Franji Asiškom i mi ga zovemo tim imenom oduvek. Međutim, mnogo je važnije to što to ime simbolizuje siromaštvo i skromnost - zaključio je Đorđević.
Lingvisti kažu - Franja
U Društvu za primenjenu lingvistiku Srbije, nemaju dilemu i kažu da se u našem jeziku koristi prevod Franja.
- Imena stranaca se ne prevode, osim ukoliko su u pitanju tradicionalna imena. Latinsko ime Franciskus, u sprskom jeziku glasi Franja, i to je po biblijskom prevodu - izjavili su za Pressonline u ovom Društvu.
Lingvista Ivan Klajn smatra da je nastao problem jer je u pitanju isključivo katoličko ime, ali da ime Frančesko ne bi trebalo upotrebljavati.
- Frančesko je strano ime, a u srpskom jeziku se koriste prevodi tog imena. Hrvati kažu Franjo, a u našem jeziku je ispravno Franja - objasnio je Klajn.
U Srpskoj pravoslavnoj crkvi kažu da treba pogledati zvaničnu čestitku patrijarha srpskog Irineja, a u njenom zaglavlju stoji "Njegova Svetost Papa Franjo", dakle sa "o" na kraju, što je u suprotnosti sa insistiranjem lingvista da je srpski prevod FranjA.
I, na kraju, kako treba zvati papu?! :O Stručnjaci nam baš i nisu pomogli... :(