Vimer za "Vesti": Putin sjajno govori nemački
Bivši državni sekretar Ministarstva odbrane Nemačke i dugogodišnji poslanik Bundestaga Vili Vimer se odazvao pozivu "Vesti" da dodatno prokomentariše događaj koji su propratile svetske agencije o tome kako je ruski predsednik Vladimir Putin uskočio kao njegov "lični" prevodilac na prošlonedeljnoj medijskoj konferenciji u Sankt Peterburgu.
Vimer je pozvan na taj skup koji već treću godinu zaredom organizuje Veliki nacionalni front zajedno sa vladajućom partijom i drugim ruskim organizacijama, kojim predsedava poznati ruski filmski reditelj Stanislav Govoruhin. Uz prisustvo 500 novinara lokalnih i regionalnih medija iz cele federacije, pored Vimera su pozvana i dva američka i dva ruska novinara da govore na temu "Masovni mediji i informacioni rat".
- Lično ne držim mnogo do pojma "informacioni rat", koji je glupa američka jezička konstrukcija. Bio sam iznenađen da su dvojica poznatih ruskih novinara bili uzdržani u odgovoru na pitanje šta treba odbraniti i gde su vlastite vrednosti. Odmah sam reagovao, rekavši da kao stranac koji posmatra sa strane, smatram da Rusija stoji iza sledećih vrednosti: odbrana i čuvanje međunarodnog prava, mira, vrednosti nacije, porodice i vere, za šta sam dobio veliki aplauz na skupu - ispričao je Vimer za "Vesti".
Sledećeg dana je organizovana podijum diskusija novinara sa ruskim predsednikom.
- Bila je to konferencija posebne vrste. Kad čovek poželi da sazna kako funkcioniše demokratija u Švajcarskoj, može da uzme ovu konferenciju kao model. Posmatrači su videli da su mnogi prisutni novinari i te kako kritični prema režimu. I pored toga, raspoloženje je bilo neuobičajeno toplo i prijateljsko. Iako imam mnogo iskustva sa time kako se ovde u štampi predstavljaju zapadni političari, ovde (u Nemačkoj) se niko ne bi tako satima izložio prisutnim novinarima da ga "roštiljaju", kako su to tamo pristali vrhunski političari i administrativci - kaže naš sagovornik.
Propagandni trik?
Podsećamo da je 2001. godine u Bundestagu Putin održao govor na nemačkom.
- Držati pripremljen govor je jedno, ali kao predsednik jedne ogromne zemlje, na velikoj priredbi suvereno i tačno prevesti spontane reči prisutnog stranog gosta je nešto sasvim posebno. I pri kasnijim razgovorima u četiri oka koje sam imao sa predsednikom prevodilac nije bio potreban - kaže Vimer. Na opasku da li se radilo o marketinškom potezu Putina, Vimer uzvraća da to nije video ni čuo, a onda zapitao: A zašto ne bi i u NATO bilo ljudi koji su tako opušteni?
Ruski predsednik je dva i po sata odgovarao na pitanja novinara.
- Onda se iza mene najednom javio novinar iz Baškiristana i čuo sam da priča o "nemačkom prijatelju", pa sam pomislio kako je potrebno da sam ponovim šta sam tačno rekao prethodnog dana. Javio sam se za reč i tada je Putin preveo to da "gost iz Nemačke kaže kako ga nisu shvatili" i obratio mi se sa "Molim vas, nastavite".
SUTRA: Patriotizam je nacionalna ideja