Petak 15. 11. 2024.
Beograd
160
  • Novi Sad
    170
  • Niš
    140
  • Kikinda
    160
  • Kraljevo
    150
  • Kruševac
    150
  • Leskovac
    150
  • Loznica
    140
  • Negotin
    190
  • Ruma
    170
  • Sjenica
    120
  • Vranje
    130
  • Vršac
    140
  • Zlatibor
    140
  • Zrenjanin
    170
1
Subota 13.09.2014.
19:26
J. L. Petković - Vesti A

Pravo na jezik (6) - Vlasništvo između ankanda i oferte

Da bi se u potpunosti razumeo zvanični prevod na srpski jezik Zakona o vlasništvu i drugim stvarnim pravima, prethodno je potrebno da se nauči šta znače - ankand, oferta i bazament. Problem je “samo” u tome što te “lingvističke inovacije” u srpskom jeziku – ne postoje.

U delu zakonao o pravima vlasnika dela zgrade potpuno se razlikuje prevod od originala

I ovaj zakon je u istraživanju “Vesti” o kvalitetu prevoda kosovskih zakona sa albanskog na srpski dobio ocenu nezadovoljavajućeg. Iako spada u grupu onih koji su najvažniji za srpsku zajednicu, u njemu je na 83 stranice uočeno oko 1500 grešaka u prevodu. U tom pravnom dokumetu oko 450 puta je potpuno pogrešno ili delimično netačno prevedena reč ili deo rečenice, a negde i ceo stav.

Na primer, u članu 65 koji se odnosi na prava vlasnika dela zgrade, stav dva je potpuno drugačiji u odnosu na albanski original. U prevodu na srpski jezik krajnje nerazumljivo stoji “može se postići saglasnot da posebno pravo svojine na delom zgrade treba sadržavati ograničenje da posebni vlasnik može raspolagati svojim posebnim pravom svojine nad delom zgrade samo ako se sa tim slože ostali vlasnici delova zgrade ili treća lica”, umesto “kao sadržaj posebnog vlasništva može se ugovoriti da otuđenje poseda dela zgrade postoji pravosnažno samo onda kada vlasnici ostalih delova zgrade ili treće lice dozvole otuđenje”.

Prevodi nisu verodostojni

- Čak i kada se formalno poštuje zakonodavstvo koje se tiče službene upotrebe jezika, suštinski je skoro nemoguće ili otežano koristiti prevod na srpski jezik koji dostave nadležni javni organi. Prevodi ovih pravnih akata nisu ni formalno ni suštinski verodostojni, i kao takvi imaju direktan uticaj na neostvarivanje prava raseljenih lica, odnosno Srba i drugih nealbanaca na prostoru KiM. Greške u prevodu utiču na razumljivost prevoda i otežavaju korišćenje, odnosno razumevanje teksta kako laicima tako i advokatima i pravnicima. Najopsnije su suštinske greške gde se bitni pravni instituti ili termini potpuno nerazumljivo ili nejasno prevode, kaže Rastko Brajković.

To je samo jedan od brojnih primera. Recimo, u članu 119. koji govori o izmeni redoslada prednosti prava, u stavu 1 i 2 su izostavljeni delovi teksta koji se nalaze u originalu. Jednostavno ih nema. Takvim prevodom suština stavova koji govore o hipotekama nad nepokretnošću je u potpunosti promenjena u origalni dokument.

- Kao primer lošeg prevoda tog zakona mogu navesti i “preuzimanje/prezumpaciju” koja se spominje od člana broj četiri, pa kasnije tokom zakona, a koja verovatno znači pretpostavljanje, odnosno pretpostavku. U istom članu, a kasnije i u tekstu se spominje i se pojam, ”poverenje'' u kontekstu u kome pretpostavljam znači - savesnost. Iz ovoga je jasno koliko je teško razlučiti šta tačno konkretna pravna norma kaže. Ovo sve ima uticaj na naš rad, odnosno na mogućnost raseljenih lica da se upoznaju na svom jeziku sa tekstom zakona koji ima za cilj zaštitu njihovih prava, kaže Rastko Brajković, savetnik u Kancelariji za besplatnu pravnu pomoć. Ta kancelarija vodi oko 4.100 predmeta od toga su 80 odsto sa Kosova, i gotovo svi vezani za imovinska pitanja.

Možda im je olakšavajuća okolnost da je malo razumljivijeg prevoda Zakon o katastru (usvojen Skupštini Kosova 29. jula 2011), a u čijem zvaničnom prevodu (na 21 stranici) ima “samo” 354 grešaka. Prilikom shvatanja teksta, u prednosti su oni koji dobro poznaju hrvatski, jer se u prevodu tog zakona govori o kutovima umesto uglovima, o konsultiranju umesto konsultovanju i slično. U tom zakonu ima i potpuno pogrešno prevedenih reči, pa se recimo govori o apartmanima, a misli se na stanove, i ljudskom potencijalu, iako se odnosi na ljudske resurse, pa tako i o registru biznisa, umesto privrednom registru.

Pravo na jezik:

1. Srbi ugroženi i u prevodu
2. Tranžiranje osnovnih prava

3. Diskriminacija nestalih

4. 'Kultivisanje'' reči i medija

5. Ahtisari izgubljen u prevodu

U Zakonu o katastru je na 72 mesta potpuno ili delimičnio netačan prevod u odnosu na originalni tekst. Na primer, (član pet zakona, stav tri) doslovno piše “OKK obavalja sve katastrske aktivnosti i shodno delegiranih kompetencija sa centrtalnog nivoa”, umesto “OKK obavlja sve katastarske aktivnosti u skladu sa deligeranim nadležnostima od strane centralnog nivoa”.

U Zakonu o katastru je uočeno i 20 štamparskih grešaka, 98 pravopisnih i 53 gramatičke.

POVEZANE VESTI

Nedelja 14.09.2014. 20:59
Да би се један превод, са било ког језика, тачно превео потребно је добро познавање језика на који се преводи, а такође и језика са кога се преводи. Недопустиво је да један правни акт буде преведен са грешкама као и да буде неразумљив. То код нас није усамљен случај. Преводи многих књига су скандалозни. У преводу књига „Да Винчијев код“ , „Изгубљени симбол“ и других, тако рећи на свим страницама врви од грешака. У дневним новинама, које су нам некада професори саветовали да читамо, данас врви од грешака. На телевизији такође, Водитељ вечерас на РТС1 најављује да ће вршити пренос „Мондо баскета“. И на све то нико не обраћа пажњу и не чини ништа да се стање поправи.
VIDEO VESTI
ŠTAMPANO IZDANJE
DOBITNIK
Sigma Pešić (59)
GUBITNIK
Sonja Biserko (71)
DNEVNI HOROSKOP
ribe20. 2. - 20. 3.
Imate utisak, da neko ogranicava vaše poslovne mogućnosti ili da vam nameće određena pravila ponašanja. Dobro razmislite na koji način treba da se izborite za bolju poslovnu poziciju, nemojte potcenjivati nečiju ulogu. U emotivnom smislu nije vam dozvoljeno baš sve i nemojte preterivati.
DNEVNI HOROSKOP
vodolija21. 1. - 19. 2.
Nedostaje vam osnovno interesovanje da se posvetite nekim poslovnim temema koje zahtevaju dodatni napor. Nemojte precenjivati svoje profesionalne mogućnosti. Trenutni položaj Meseca u vama podstiče emotivnu nesigurnost, stoga izbegavajte rasparavu ili sumnjivo društvo. Budite iskreni prema svima.
DNEVNI HOROSKOP
vaga24. 9. - 23. 10.
Imate dobro idejno rešenje, ali neko pokušava da ogranici vasu ulogu i uticaj na dalji tok poslovnog dogovora. Nemojte dozvoliti, da se nesporazum negativno odražava na vasu koncentraciju ili da vas neko "ulovi" u svoju zamku. Važno je da se nalazite u pozitivnom okruženju. Pažljivije birajte društvo za grad.
  • 2024 © - vesti online