Ponedeljak 25. 11. 2024.
Beograd
160
  • Novi Sad
    170
  • Niš
    140
  • Kikinda
    160
  • Kraljevo
    150
  • Kruševac
    150
  • Leskovac
    150
  • Loznica
    140
  • Negotin
    190
  • Ruma
    170
  • Sjenica
    120
  • Vranje
    130
  • Vršac
    140
  • Zlatibor
    140
  • Zrenjanin
    170
1
Ponedeljak 08.09.2014.
18:00
J. L. Petković - Vesti A

Pravo na jezik (1): Srbi ugroženi i u prevodu

Umetanje i izostavljanje delova prevoda, pogrešno prevođenje reči ("biznesnih" umesto poslovnih), nazivi ostavljeni u albanskoj transkripciji (Haqveti teqe, naselje Saraqan, porodica Mijiq), pogrešan padež imenice Kosovo, samo su neki među više od 4.000 grešaka u prevodu Ustava i zakona Kosova na srpski jezik koje su "Vesti" utvrdile u svom istraživanju.

Nemar ili namera: Propisi puni propusta i grešaka
 

Osim Ustava, pregledano je sedam zakona koji su po mišljenju srpskih poslanika u kosovskom parlamentu najznačajniji za srpsku zajednicu. Oni su za te zakone glasali, iako je u svakom od njih na stotine štamparskih, gramatičkih, pravopisnih i terminoloških grešaka (u proseku 17 grešaka po strani).


- Terminološke greške podrazumevaju potpuno ili delimično netačan prevod reči s originala na srpski jezik, ispuštanje delova prevoda s albanskog na srpski jezik, kao i dodavanje delova rečenica koje ne postoje u originalnom tekstu. Takvih grešaka je nedopustivo mnogo. U mnogim primerima one dovode do zabune kod građanina. Ne verujem da se iza ovih prevoda krije zla namera, već nestručnost i neznanje prevodilaca, i verovatno nebriga predstavnika u kosovskim institucijama - kaže Nora Bezera, stručni saradnik u ovom istraživanju.

Ravnoprsvna upotreba jezika

Srpski jezik je jedan od službenih jezika na Kosovu. Ustav i drugi važeći propisi na KiM formalno garantuju ravnopravnost upotrebe srpskog jezika. Za praćenje sprovođenja odredbi važećih propisa koje se tiču upotrebe jezika ustanovljen je i poseban organ - komesar za jezike. Na čelu te institucije je Srbin.

Kakva osnovna prava manjinama garantuje Ustav Kosova kad na 60 strana ima oko 930 grešaka u prevodu?  Dr Darko Simović, profesor ustavnog prava, smatra da je "dovoljan letimičan i površan pogled na srpsku verziju Ustava Republike Kosovo da bi se uverili da je redaktor teksta potpuno nestručan, a verovatno i zlonameran".


- S obzirom na to da je ustav simbol državnosti, a da je Srbima servirana nepismena i aljkava verzija teksta, moglo bi se zaključiti da je reč o jednom ponižavajućem gestu. Moguće da je ovaj galimatijas nestručnosti, nemarnosti, aljkavosti, nepismenosti namerno napravljen da bi se u beskrajnom nizu tehničkih propusta zamaskirale ozbiljne, suštinske razlike između ustavnih tekstova. Reč je o institucionalnim rešenjima koja značajno mogu da utiču i na pravni položaj srpskog naroda na Kosmetu, kao i na ljudska prava - ocenjuje dr Simović za "Vesti".
 

Novo poniženje: Dr Darko Simović
 

Na primer, u verziji na albanskom jeziku je predviđeno da se suverenitet države Kosovo sprovodi i referendumom, dok je u srpskoj verziji teksta referendum izostavljen.
 

- Može se naslutiti da ovaj propust nije slučajno nastao - ističe on.
 

Čak oko 1.500 grešaka u prevodu s albanskog na srpski ima Zakon o vlasništvu i drugim stvarnim pravima. Rastko Brajković, savetnik u Kancelariji za besplatnu pravnu pomoć, najčešće zastupa prava raseljenih u imovinskim procesima, pa se s tim, kao i sa Zakonom o katastru (ima 354 grešaka u prevodu) najčešće susreće.

"Ti zakoni su traljavo i neprecizno prevedeni. U njima je i mnogo hrvatskih reči, ističe Nora Bezera", doktorant albanskog jezika i književnosti. Upravo zato Brajković kaže da nije redak slučaj da se za stolom okupi čitav tim stručnjaka kako bi rastumačili određeni član tih zakona.


- Prevodi tih akata nisu ni formalno, ni suštinski verodostojni, i kao takvi imaju direktan uticaj na neostvarivanje prava raseljenih lica. I laici i advokati moraju da koriste alternativne metode poput prevođenja s verzija istog teksta na albanskom ili engleskom jeziku. Očito je da prevode rade osobe koje znaju srpski jezik, ali nisu upoznate sa stručnom i pravnom terminologijom. Potrebno je u organima javne uprave na KiM angažovati dovoljan broj osoba koje su osposobljene za kvalitetno prevođenje, jer bez potpune promene dosadašnje prakse u pogledu prevoda službenih dokumenata, propisi koji se tiču upotrebe jezika će ostati samo prazna forma - kaže Brajković.


Na internet portalu "Vesti" će u narednim danima predstaviti detalje ovog istraživanja.

U Zakonu o nestalima 198 grešaka

Zakon o nestalim licima ima samo devet strana i 198 grešaka u prevodu. Najdrastičniji primer je član 3, koji se odnosi na zabranu diskriminacije, koji kaže da "nestala lica i njihove porodice uživaju ravnopravna prava nezavisno od toga da li su bili deo oružanih ili civilnih snaga". U originalu na albanskom, taj deo ne postoji. Duško Čelić iz Koordinacije srpskih udruženja nestalih sa prostora bivše SFRJ pita: kako će primenjivati zakon u odnosu na nestala lica i članove njihovih porodica, kada prilikom samog pisanja diskriminišu srpski jezik i pismo?

 

Sporan Zakon o Radio-televiziji Kosova

Nora Bezera

Nora Bezera ističe da je u poređenju prevoda s Ustavom, zakon o Radio-televiziji Kosova dosta precizniji, a u njemu su na 28 strana, pronađene 562 greške.


- U narednom periodu zakonom o RTK će se baviti Ustavni sud jer Udruženje novinara Srbije na Kosovu smatra da je taj zakon u suprotnosti sa onim što po Ustavu Kosova pripada srpskoj zajednici. Problem sa slovnim i gramatičkim greškama je veliki, ali je mnogo veći problem suštinski sadržaj zakona koji je usvojen uz, nažalost, podršku srpskih poslanika za koje i izveštaj Međunarodne krizne grupe kaže da su najodgvoreniji što Srbi nisu dobili ono što im pripada kad je kanal na srpskom jeziku u pitanju, kaže Budimir Ničić, predsednik Udruženja novinara Srbije na Kosovu.

POVEZANE VESTI

Ponedeljak 08.09.2014. 18:15
://www.youtube.com/watch?v=bK-ZIF_oQoM
VIDEO VESTI
ŠTAMPANO IZDANJE
DOBITNIK
Sigma Pešić (59)
GUBITNIK
Sonja Biserko (71)
DNEVNI HOROSKOP
škorpija24. 10. - 22. 11.
Nečije namere ne zvuče dovoljno iskreno, stoga pažljivije analizirajte osobu koja plasira neobičnu priču. Kada situaciju na poslovnoj sceni posmatrate sa različitih aspekata, biće vam jasnije na koji način treba da rešavate svoje dileme. Komentari koje čujete od bliske osobe deluju pozitivno na vaše samopouzdanje.
DNEVNI HOROSKOP
rak22. 6. - 22. 7.
Ukoliko želite dobro da razrešite poslovni nesporazum sa jednom osobom, budite dovoljno efikasni i odlučni. Preduhitrite saradnike koji računaju na vašu neinformisanost o poslovnim prilikama. Važno je da jasno definisete svoje ciljeve. Imate utisak da vaš ljubavni život lagano stagnira i da nije interesantan.
DNEVNI HOROSKOP
ovan21. 3. - 20. 4.
Susret ili rasprava sa jednom osobom na vas počinje da deluje zamorno. Osećate blagu rezignaciju, jer poslovni događaji ne idu u željenom pravcu. Ipak, nemojte dozvoliti da u vama prevlada nesigurnost i depresivno raspoloženje. Prijaće vam susret sa jednom bliskom ili dragom osobom, koja donosi vesti.
  • 2024 © - vesti online