Zakoni i na jezicima manjina
Zakoni koje Skupština bude usvajala naredne godine, biće prevođeni na jezike nacionalnih manjina - mađarski, bosanski i albanski. Naime, poslanički klub manjina u parlamentu tražio je da se materijali i akti pišu i na jezicima naroda koje predstavljaju. Administrativni odbor je prihvatio zahtev, i u skupštinski budžet uvrstio troškove od dva miliona dinara za prevođenje, prenosi B92.
Šef poslaničke grupe manjina Balint Pastor objasnio je za ”Večernje novosti”, da se neće prevoditi baš svi zakoni koje parlament donosi.
"Suština je da se na mađarskom jeziku štampaju najbitniji akti, kao i oni koji se direktno tiču nacionalnih manjina. U Srbiji postoje tri ili četiri prevodioca za mađarski jezik. Poenta je da se prevedeni zakoni postavljaju na sajtove i da se, recimo, koriste prilikom sudskih sporova koji se vode na mađarskom jeziku“, kaže on.
Tokom 2008. godine parlament je prevodio zakone na jezik Mađara. Mesečno se izdvajalo 300.000 dinara. Međutim, to je trajalo samo nekoliko meseci, dok se saziv nije promenio, kada je prevođenje prestalo.
U Srbiji postoji 20 zakona koji su prevedeni na mađarski jezik. Među njima su Ustav, zakoni o obligacionim odnosima, obrazovanju i vaspitanju. Predstavnici manjina imaju pravo da raspravu u Skupštini slušaju na maternjim jezicima, ali to nisu tražili.
I Bošnjaci se slažu da se na bosanski jezik prevedu samo pojedina akta i materijali koje poslanici dobijaju.
Njihov predstavnik u skupštinskim klupama Esad Džudžević objašnjava, za ”Novosti”, da treba prevesti zakone o pravima manjina, službenoj upotrebi jezika, čitav set koji se tiče obrazovnog sistema, prenosi B92.