Petak 22. 11. 2024.
Beograd
160
  • Novi Sad
    170
  • Niš
    140
  • Kikinda
    160
  • Kraljevo
    150
  • Kruševac
    150
  • Leskovac
    150
  • Loznica
    140
  • Negotin
    190
  • Ruma
    170
  • Sjenica
    120
  • Vranje
    130
  • Vršac
    140
  • Zlatibor
    140
  • Zrenjanin
    170
1
Sreda 06.06.2012.
08:00
Mondo A

Na nemačkom pričaj, a po srpskom vozi!

"Ponesi torbu, eno je u prtljažniku", kaže vozač. "Misliš u gepeku? Reci srpski, da te razumem", kaže suvozač. Taj "znalac" jezika bi isto rekao i za rikverc, auspuh, ler... nemačke reči koje su kod nas odomaćile.

 I ona je spremna za vožnju
 

Gepek, prtljažnik automobila, jedan je od najodomaćenijih varvarizama u srpskom jeziku. Postao je besmrtan i u slengu, pa tako mladi za neku devojku kažu da ima "širok gepek“", što nije pohvalno.

Idemo redom. Rückwärts u nemačkom znači jednostavno "unazad". Nije neophodno u vezi sa automobilom, može se, recimo, i hodati u rikverc.


Windschutzscheibe bi bukvalno značilo "okno za zaštitu od vetra". Pedantni Nemci imaju posebne izraze za zadnje staklo automobila (Heckscheibe) kao i prozore (Seitenscheibe).


Radkappe bi u bukvalnom prevodu bilo "kapa za točak". Taj plastični poklopac koji može (a ne mora) da bude postavljen preko felne točka, je u Srbiji često stvar prestiža. Vlasnici zarđalih "golfova" i "opel kadeta" često izdvajaju značajne pare samo da bi imali neke brze superkul ratkape.

 

Leer znači "prazno". Ako čujete da nekog "devojka drži na leru" to znači da ga drži na lancu, ni tamo ni ovamo, ni u prvoj brzini ni u rikvercu. Uglavnom, onaj koji je na leru je ustvari na nekakvom čekanju i ne zna na čemu je.

 

Auspuff je nekako postao auspuh.

 

Iberlauf (opet nemačka reč) je pomagač auspuhu - crevo koje, takođe, služi za izbacivanje gasova. Predanje kaže da svaki "jugo" bar jednom u karijeri mora imati iberlauf.

U slengu postoji i izraz "gepekovati", koji je široj javnosti prezentovao košarkaš (tada Crvene zvezde) Milan Gurović, nezadovoljan suđenjem u utakmici protiv Partizana. On je navodno načuo da su neki ljudi iz Partizana gepekovali sudiju Milivoja Jovčića te da ih je on tek suzama naterao da ga puste iz gepeka. Jovčić je demantovao gepekovanje.

Možda je Gurović samo previše gledao mafijaške filmove jer u svakom takvom filmu se izvede po neko gepekovanje. To podrazumeva smeštanje protivnika u prtljažnik automobila, sa sve selotejp trakom preko usta, kao i kraću ili dužu neudobnu vožnju. Što lošiji amortizeri to je vožnja pogubnija po bubrege gepekovanog.

U nemačkom jeziku Gepäck znači jednostavno - prtljag. Takvo značenje je definisano i u srpskom jeziku u Rečniku iz 1967. Kako Nemci vole komplikovane složenice od jednostavnih reči, prtljažnik automobila zovu Kofferraum, u bukvalnom prevodu: prostor za kofere. Kofer je dakle kofer, i u nemačkom i u srpskom, piše DW.

Gepek je samo vrh ledenog brega. Ispod njega se kriju rikverc, šoferšajbna, ratkape, ler, kuplung… I, uopšte, automobil je u Srbiji pre svega "das Auto". Automobil i nije neki automobil ako nije nemački. Neki kažu da da "jedan polovni 'golf' može da sahrani dva 'juga'". Na kraju krajeva, auto je i izmišljen u Nemačkoj. Danke Herr Benz!

Zato je i većina izraza preuzeta iz nemačkog jezika. Jezički čistunci se otimaju i bore za srpske reči. Umesto gore pomenutih, govore o hodu unazad, vetrobranskom staklu, ukrasnom poklopcu točka, praznom hodu menjača i kvačilu. Osim ovog poslednjeg, svi ostali domaći izrazi doživeli su fijasko u sudaru sa nemačkim.

Niko neće reći: "Vetrobransko staklo mi je bilo prljavo i krenuo sam da ga obrišem. Prebacio sam menjač u prazan hod, ali je automobil krenuo u hod unazad". Ili: "Vidi kako ovaj dasa ima moćne ukrasne poklopce točka!“.

Majstor (i to je nemačka reč, ali o tome drugi put) zove šegrta: "Mali, donesi mi digidojzne i motorcangle da pritegnem ovu gefufnu za šklombocnu". Zvuči nekako nemački, ali ova tri izraza iz podnaslova su čista srpska izmišljotina. Koriste ih majstori kada hoće da se našale ili pak da zvuče misteriozno. Nekad se isplati:

Mušterija: "Majstore, izgleda da mi se izduvala guma. Možda treba da se zakrpi". Majstor: "Auuuu… ma nije guma, ovo ti je otišao cincilator. Cincilator ne može da se nađe ispod 150 evra, baš te poterao maler".

Za kraj, još jedan pravi izraz: fergazer. Ovaj nemački naziv za karburator (rasplinjač) se sve ređe može čuti u Srbiji. Ipak, tu i tamo neko kaže nekoj alapači: "Ajde začepi malo, rasplinula si se kao fergazer".

POVEZANE VESTI

Sreda 06.06.2012. 08:31
"Taj plastični poklopac koji može (a ne mora) da bude postavljen preko felne točka, je u Srbiji često stvar prestiža. Vlasnici zarđalih "golfova" i "opel kadeta" često izdvajaju značajne pare samo da bi imali neke brze superkul ratkape." :D Verovatno je autor teksta mislio na Felgen, iliti felne? Pa ko izdvaja "znacajne pare" za radkape?!? :D:D Dotz Hanzo für immer!!!
VIDEO VESTI
ŠTAMPANO IZDANJE
DOBITNIK
Sigma Pešić (59)
GUBITNIK
Sonja Biserko (71)
DNEVNI HOROSKOP
vodolija21. 1. - 19. 2.
Nedostaje vam osnovno interesovanje da se posvetite nekim poslovnim temema koje zahtevaju dodatni napor. Nemojte precenjivati svoje profesionalne mogućnosti. Trenutni položaj Meseca u vama podstiče emotivnu nesigurnost, stoga izbegavajte rasparavu ili sumnjivo društvo. Budite iskreni prema svima.
DNEVNI HOROSKOP
vodolija21. 1. - 19. 2.
Nedostaje vam osnovno interesovanje da se posvetite nekim poslovnim temema koje zahtevaju dodatni napor. Nemojte precenjivati svoje profesionalne mogućnosti. Trenutni položaj Meseca u vama podstiče emotivnu nesigurnost, stoga izbegavajte rasparavu ili sumnjivo društvo. Budite iskreni prema svima.
DNEVNI HOROSKOP
vaga24. 9. - 23. 10.
Imate dobro idejno rešenje, ali neko pokušava da ogranici vasu ulogu i uticaj na dalji tok poslovnog dogovora. Nemojte dozvoliti, da se nesporazum negativno odražava na vasu koncentraciju ili da vas neko "ulovi" u svoju zamku. Važno je da se nalazite u pozitivnom okruženju. Pažljivije birajte društvo za grad.
  • 2024 © - vesti online