Srpski nacionalni štand na Sajmu knjiga u Frankfurtu: Od Filipa Višnjića do knjiga za decu
Na frankfurtskom Sajmu knjiga srpski nacionalni štand je ove godine priredila Biblioteka grada Beograda. Svi najvažniji programi su predviđeni za subotu jer je to najfrekventniji dan na sajmu.
- Ministarstvo kulture i informisanja raspisalo je konkurs za organizaciju četiri velika međunarodna sajma knjiga u Lajpcigu, Pekingu, Moskvi i Frankfurtu. Biblioteka grada Beograda je učestvovala na konkursu i naš projekat je podržan. Odabrali smo da nastup osmisli Sanja Milić, urednik Drugog programa Radio Beograda. Ona je godinama u književnim vodama, vodi brojne tribine i piše o književnosti. Naš, odnosno, po njenoj zamisli, urednički koncept nosi naslov "Dijalozi". To je ujedno i poziv za razmenu mišljenja, razgovor kako unutar srpske nacionalne književnosti, savremene književnosti sa tradicijom, tako i dijalog između različitih nacionalnih književnosti raznih kultura. To je takođe poziv drugim kulturama da čitaju našu književnost i da se razgovara - kaže za "Vesti" Marijan Marinković, pomoćnik direktora Biblioteke grada Beograda i koordinator srpskog programskog nastupa na Sajmu knjiga u Frankfurtu.
Brošure, katalozi, film
Pripremljen je i obiman promotivni materijal. Između ostalog je tu brošura "Dijalozi" koja objašnjava čitav koncept sa biografijama učesnika programa. Pripremljen je i katalog "Srbija čita, čitaj Srbiju" u kome su predstavljene knjige koje su nagrađene u prethodne dve godine. Tu je i promotivni film od 10 minuta koji vizuelno i na pravi način oslikava sve ono što smo želeli da prikažemo digitalno obrađen.
Prema njegovim rečima ove godine imamo jubileje dvojice velikih stvaraoca, 250 godina od rođenja Filipa Višnjića, usmenog pesnika i 125 godina od rođenja Ive Andrića srpskog klasika 20. veka.
- Upravo nam je to poslužilo kao polazna tačka za dijalog između srpske savremene književnosti i usmene srpske tradicije.
Takođe, u duhu dijaloga pripremljena su i tri programa. Jedan program je predstavljanje dve knjige Vladimira Pištala. Jedna knjiga je posvećena Tesli, a druga je posvećena Andriću. Drugi program nosi naziv "Koliko su dela klasika danas živa" u kome učestvuju pesnik Vojislav Karanović, pisac Uglješa Šajtinac i urednik programa Sanja Milić. I treći program je posvećen deci u savremenoj srpskoj književnosti, a u programu učestvuje Jasminka Petrović, naša poznata spisateljica za decu i Uglješa Šajtinac.
Prvi put i prevodilac
Na Nacionalnom štandu Srbije prvi put je i profesionalni prevodilac za nemački jezik. Jovana Stojanović iz Beograda, je profesor nemačkog jezika i sa kolegama iz Biblioteke grada Beograda predstavlja Srbiju.
- Prevodiću programe koji su predviđeni na našem štandu u kojima će učestvovati naši pisci, izdavači i književni kritičari. To podrazumeva prevođenje direktnih razgovora u diskusiji između učesnika u programu i stranih izdavača na oba jezika. Osim toga, ovde sam da dam informacije o srpskoj književnosti na srpskom i nemačkom jeziku - kaže mlada profesorka nemačkog jezika koja je bila zadužena i za prevođenje brošura i promotivnog materijala.
Jovana Stojanović je završila germanistiku i sada je na doktorskim studijama na Filološkom fakultetu u Beogradu. Za poziv prevodioca se odlučila iz ljubavi ka povezivanju dveju kultura.