Petak 13.10.2017.
18:56
Z. Vicelarević - Vesti

Srpski nacionalni štand na Sajmu knjiga u Frankfurtu: Od Filipa Višnjića do knjiga za decu

Z. Vicelarervić
Nacionalni štand Srbije

- Ministarstvo kulture i informisanja raspisalo je konkurs za organizaciju četiri velika međunarodna sajma knjiga u Lajpcigu, Pekingu, Moskvi i Frankfurtu. Biblioteka grada Beograda je učestvovala na konkursu i naš projekat je podržan. Odabrali smo da nastup osmisli Sanja Milić, urednik Drugog programa Radio Beograda. Ona je godinama u književnim vodama, vodi brojne tribine i piše o književnosti. Naš, odnosno, po njenoj zamisli, urednički koncept nosi naslov "Dijalozi". To je ujedno i poziv za razmenu mišljenja, razgovor kako unutar srpske nacionalne književnosti, savremene književnosti sa tradicijom, tako i dijalog između različitih nacionalnih književnosti raznih kultura. To je takođe poziv drugim kulturama da čitaju našu književnost i da se razgovara - kaže za "Vesti" Marijan Marinković, pomoćnik direktora Biblioteke grada Beograda i koordinator srpskog programskog nastupa na Sajmu knjiga u Frankfurtu.

Brošure, katalozi, film

Pripremljen je i obiman promotivni materijal. Između ostalog je tu brošura "Dijalozi" koja objašnjava čitav koncept sa biografijama učesnika programa. Pripremljen je i katalog "Srbija čita, čitaj Srbiju" u kome su predstavljene knjige koje su nagrađene u prethodne dve godine. Tu je i promotivni film od 10 minuta koji vizuelno i na pravi način oslikava sve ono što smo želeli da prikažemo digitalno obrađen.

Prema njegovim rečima ove godine imamo jubileje dvojice velikih stvaraoca, 250 godina od rođenja Filipa Višnjića, usmenog pesnika i 125 godina od rođenja Ive Andrića srpskog klasika 20. veka.

- Upravo nam je to poslužilo kao polazna tačka za dijalog između srpske savremene književnosti i usmene srpske tradicije.

Z. Vicelarervić
Marijan Marinković

Takođe, u duhu dijaloga pripremljena su i tri programa. Jedan program je predstavljanje dve knjige Vladimira Pištala. Jedna knjiga je posvećena Tesli, a druga je posvećena Andriću. Drugi program nosi naziv "Koliko su dela klasika danas živa" u kome učestvuju pesnik Vojislav Karanović, pisac Uglješa Šajtinac i urednik programa Sanja Milić. I treći program je posvećen deci u savremenoj srpskoj književnosti, a u programu učestvuje Jasminka Petrović, naša poznata spisateljica za decu i Uglješa Šajtinac.

Z. Vicelarervić
Jovana Stojanović

Prvi put i prevodilac

Na Nacionalnom štandu Srbije prvi put je i profesionalni prevodilac za nemački jezik. Jovana Stojanović iz Beograda, je profesor nemačkog jezika i sa kolegama iz Biblioteke grada Beograda predstavlja Srbiju.
- Prevodiću programe koji su predviđeni na našem štandu u kojima će učestvovati naši pisci, izdavači i književni kritičari. To podrazumeva prevođenje direktnih razgovora u diskusiji između učesnika u programu i stranih izdavača na oba jezika. Osim toga, ovde sam da dam informacije o srpskoj književnosti na srpskom i nemačkom jeziku - kaže mlada profesorka nemačkog jezika koja je bila zadužena i za prevođenje brošura i promotivnog materijala.
Jovana Stojanović je završila germanistiku i sada je na doktorskim studijama na Filološkom fakultetu u Beogradu. Za poziv prevodioca se odlučila iz ljubavi ka povezivanju dveju kultura.

2024 © - Vesti online