Indira: Proždrnula sam ceo svet!
Indira Radić uspela je da razonodi skoro ceo svet najnovijom duetskom pesmom “Marija“, koju je otpevala sa francuskim muzičarem srpskog porekla Stankom Marinkovićem, a na brojne šaljive komentare se ne obazire jer smatra da je postigla cilj time što je snimila hit.
- Za svaku pesmu koju snimim očekujem da će biti hit, pa sam očekivala i za ovu. Sigurno ne snimam pesme za kućnu upotrebu. Ono što je meni najbitnije je to da sam uspela u ovom vremenu krize, kada se ljudi brinu za svoju egzistenciju, da im makar nakratko vratim osmeh na lice. Kada sam, recimo, snimila “Lopova“, ja sam tom pesmom ujedinila Balkan, a numerom “Marija“ ujedinila sam planetu. Što bi rekli neki, proždrnula sam svet.
Mnogi su ismevali tvoj izgovor francuskog jezika?
- Poslednji put kada sam obratila pažnju na komentare, ljudi sa francuskog govornog područja nisu ismevali moj izgovor u ovoj pesmi nešto preterano, već im je bilo vrlo simpatično, kao i mom producentu iz Francuske. Ne znam ko su ti stručnjaci koji procenjuju, ali bih u svakom slučaju volela njih da čujem kako pevaju na francuskom. Znaš kako kažu: “Kritičari su kokoške koje kokodaču, dok druge nose jaja“. Francuski producent je i insistirao da ja tako otpevam, smatrao je to egzotičnim. A Stanko je prezadovoljan, ovo nije očekivao. On je izuzetno talentovan muzičar, kog sam ja upoznala u Parizu. Mislim da je “Marija“ i njemu pomogla u promovisanju na našim prostorima, zato što je on u Francuskoj već dugi niz godina. A koliko se ja vređam, možete videti i po tome što sam snimila epizodu “Estradne škole“, u kojoj glumim profesorku francuskog. Ne razmišljam prevše o šalama, one koje su mi simpatične, ja ih ističem i to je to. Ono o čemu sad razmišljamo je spot za pesmu “Marija“.
Srbljanovićeva je autoritetKako reaguješ na pohvale koje ti je uputila poznata dramska spisateljica Biljana Srbljanović, inače udata za Francuza, te na zamerke koje je imala na Stankov račun? - Mislim da je Biljana više komentarisala njegovo pevanje nego izgovor. Ja sam sigurna da je njegov izgovor bolji nego moj. Možda Biljani ne prija takvo pevanje, a moje joj više prija. Ona je svetska žena koja sa mnogo autoriteta može da proceni nečiji izgovor. |
Da li ti je Stanko pomogao da savladaš izgovor?
- Ja nisam ni tražila da mi neko pomogne. Napisan mi je originalan tekst, ali i kako se on izgovara. Ja sam to uvežbala i otpevala pesmu. Nakon ovog uspeha, razmišljam da napravim pesmu na još nekoliko svetskih jezika, kao što je mandarinski kineski, indijski, španski. Volela bih da napravimo proboj i na ta mnogoljudna tržišta. Inače, pevam fantastično i na kineskom, kao i na francuskom. Pevam na svim jezicima, na svahiliju, na esperantu. Ko je muzikalan, njemu nijedan jezik nije problem. Ja ne tvrdim da govorim te jezike, ne govorim, daleko od toga. Govorim srpski, bugarski poprilično razumem, nemački govorim prilično dobro, a engleskim se služim. Ali mi to neće smetati da otpevam pesmu na bilo kom jeziku (smeh).
Kako nameravaš da se sa “Marijom“ probiješ na francusko tržište?
- Ljudi iz francuske produkcije su već razgovarali sa mnom na tu temu, oni imaju ideju da ulože 100.000 evra u tu pesmu i da naprave kompilaciju na kojoj će se naći pesme raznih izvođača, među kojima i “Marija“. Ova kompilacija će se naći i van francuskog govornog područja. Finalna verzija “Marije“ će biti malo drugačija na toj kompilaciji nego što je na mom albumu.
Očekuješ li da će uspeh „Marije“ pomoći da i druge pesme sa albuma “Istok, sever, jug i zapad“ postanu hitovi?
- Pravilo u ovom poslu je da uvek jedna pesma povuče ceo album, ali ova pesma nije namenjena našem tržištu. Pred kraj snimanja albuma ona je uvrštena na CD, sasvim slučajno, više kao neki bonus, ali pošto je krenula pomama za njom ovde, kao i u Francuskoj, Kanadi, skandinavskim zemljama, Americi, svuda se sluša i komentariše na jutjubu, očekujem da, ukoliko postoje vanzemaljske stanice, da će i one puštati ovu pesmu.