"Bajram nije bosanska reč, neka se zove - hižaslav"
- Bajram nije bosanska reč. Nije ni turska. Bajram je persijska reč, adaptirana je za turski jezik kao "bayram", a znači doslovno svečanost, kako verska tako i svetovna. Arapi za Bajram kažu "id" što znači povratak ili vraćanje na proživljenu radost i sreću. Tragom ove dve reči na persijskom i arapskam, odlučio sam naći moguću adekvatnu bosansku reč za Bajram. I našao sam je: hižaslav! - navodi se u Cerićevom saopštenju.
Cerić dalje objašnjava:
- Na starobosanskom "hiža" znači kuća, a "slav" je skraćenica od glagola "slaviti" ili "proslavljati". Najveća čežnja svakog Bošnjaka je da se vrati svojoj hiži, da se vrati svome domu, da se vrati svome bosanskom korenu, da se vrati svojoj radosti i sreći, da se vrati svojim oduzetim pravima na zemlju i državu… Neka ne zamere ni Turci, ni Arapi, ni Persijanci, ali bosanski jezik ako nije u nečem bolji, nije ni u čem gori od turskog, arapskog i persijskog - smatra Cerić.