Prevod svima osim Srbima
Kancelarija Evropske unije u Prištini, koja bi trebalo da štiti osnovna prava, zaboravila je na jedno od njih - pravo na maternji jezik. Srpski novinari, kao i ostale kolege, pozvani su na prezentaciju Izveštaja o mišljenju građana o evropskim integracijama koje je organizovao program Evropskih perspektiva na Kosovu.
Međutim, za medije "na multietičnom Kosovu" bio je obezbeđen prevod na engleski i albanski, ali ne i srpski jezik. Predrag Radonjić, urednik RTV KiM, čija je ekipa napustila iz protesta taj događaj, ističe da nije prvi put da međunarodne institucije zaboravljaju prevod na srpski. Posebno brine kada to čine oni koji su glavni zaštitnici osnovnih prava građana.
- Ovo je primer sa kojim se relativno često susrećemo. Dešavalo se da u toku konferencije insistiramo na prevodiocu, nekada ga dobijemo, nekada ne. To je konstantna borba da se dobije mrvica garantovanih prava. Uvek se nađe neki izgovor - nema dovoljno prevodilaca, vremena. Zabrinjava i boli kada jedna institucija kao što je EU i neki njeni organi ovako postupaju - kaže Radonjić.
Kancelariji EU u Prištini ovako nešto se nikada nije dogodilo, ističe portparol Stojan Pelko.
Đeneral Janković postao Elez Han- "Zaboravljanje" srpskog jezika je poslednji čin sa kojim bi trebalo da ode u zaborav: nestanak Srba, njihove kulture, gradova, sećanja. Problem je samo kako legalizovati smrt jednog jezika, a "evropska forma i norma" najbolji su način da se to uradi. Zato u Suvoj Reci u policiji "niko ne govori srpski", a sveštenika SPC odmah privedu jer neće da uzme papir na albanskom koji ne razume. Zato je Đeneral Janković postao Elez Han, zato u etnokratiji ima mesta za samo jedan jezik, naciju, kulturu ili doživljaj sveta - kaže novinar i pesnik Živojin Rakočević. |
- Izvinjavamo se zbog ovoga. Ovako nešto se nikada nije desilo u našem centru. Prezentaciju je organizovala partnerska organizacija. To je naša greška i mi ćemo to unutar kuće rešiti - istakao je Pelko. Tri sata kasnije, na sajtu Kancelarije EU u Prištini objavljen je sažetak istraživanja na srpskom jeziku.
Kršenje Zakona o jezicima na Kosovu je prisutno u gotovo svim sverama i institucijama. Suprotno zakonu, godinama unazad novinari iz kabineta predsednice Kosova, ali i drugih institucija dobijaju saopštenja često samo na albanskom jeziku.