Otkrivamo vam priručnik za graničnu policiju BiH
Mali je, trošan, zgužvan, ali služi. To je jezički priručnik za graničnu policiju BiH namenjen službenicima kojima je engleski baš stran jezik.
Šesnaest prevoda koji počinju sa "aj dont anderstand" i "ingliš vel" odmah putniku daju do znanja da je komunikacija otežana, piše zagrebački "Jutarnji list".
Međutim, samo na jednom mestu u priručniku pojavljuje se reč "pliz" i to kada se putniku sugeriše da izađe iz kola.
Novinari "Jutarnjeg lista" pokušali su i da zamisle kako ovaj prevod zvuči na bosanskom naglasku, pogotovo ako ga neki granični policajac nauči napamet.
Kažu da postoji još jedna, utešna mogućnost u komunikaciji- sporazumevanje rukama.
Tako policajac rukom ili posebnom palicom za prevođenje može da pokaže na sredinu, a tada putnik pogleda levo.
Negde pri dnu priručnika su uputstva za krizne situacije. Posle "velkam", sledi preteće "ju ar ander arest", pa "stop or aj vil šut", i "dont šut".
Kako to baš ne izgleda kao neki "velkam in d kantri of d Bi Aj Ejč (BiH)", možda bi bilo bolje da je priručnik podeljen na tri dela - uobičajene fraze, ljubazna pitanja i uputstva za "sumnjive", piše "Jutarnji list".