Ekrem Jevrić "kasapi" engleski
Pokušavajući da skrati vreme na Farmi, Ekrem Jevrić odlučio se za zanimljiv ''poduhvat.'' Sa svojom koleginicom, farmerkom Jelenom održao je jedan mali razgovor na, nazovimo to, engleskom.
Pričajući o sebi i svojoj porodici, nije ni slutio da će postati glavna zanimacija brojne publike zbog svog specifičnog naglaska.
Autor hita "Kuća, pos'o" našao se u velikim problemima na Farmi što se tiče prehrambenih navika, jer zbog verskih uverenja ne jede svinjetinu, a glad većinom pokušava da utoli hlebom. Poslušajte kako Ekrem 'kasapi' engleski!
Za one kojima je ovo malo nerazumljivo - evo "prevoda" - reči pisane velikim slovima su na srpskom jeziku, ostale su na kvazi-engleskom, a sve zajedno liče na svahili...
Tako na primer, kad Ekrem priča kako je zadovoljan svojim rodnim Plavom u Crnoj Gori, ali kako tamo nema posla, on kaže:
“Hau ju fil iz kul, SEM tu ju no have a đab“
Kad ga Jelena pita da li mu dete ide u školu u Njujorku, Ekrem odgovara:
“No, aj never go skul U Njujork“, ali kad mu koleginica-farmerka kaže da je mislila na njegove sinove, ne na njega, Jevrić kaže: “A?“
Ustanovivši da Ekremova supruga radi nešto u Njujorku, Jelena saznaje da ona:
“TU NOSI pejper OKO raund bilding, den garbidž tu tajm a vik tru NA strit“
Za kraj - samo engleski, sa osvrtom na to šta otac iz Crne Gore mora da radi za svoje sinove... Naime, od četvorice Ekremovih sinova nije stigla nijedna snaja, ali on kaže za njih:
“No meri jet. For van jir, tu jir, aj mast traj tu meri dem.“