Petak 03.07.2015.
10:01
alo.rs

Ne može da počne suđenje jer nemamo prevodioca za pandžabi!

desperateexes.com
Sud nemoćan jer zakon kaže - maternji jezik

Iako je Sing prilikom zapošljavanja naveo da razume pet jezika - ruski, engleski, persijski, indijski i ukrajinski, on traži da mu se sudi na pandžabiju, pa je zbog nemogućnosti pronalaženja prevodioca više puta odlagano suđenje.

Pre mesec dana je na suđenje dođao čak i prvi sekretar indijske ambasade, gospodin Verma, koji je ponudio prevod na indijski jezik, pošto je objasnio da pandžabi ne zna savršeno, ali je posle dvosatne rasprave sudija odlučila da se suđenje vodi na ruskom.

- Pokušala sam zaista sve. Tražila sam pomoć Ministarstva pravde, ambasade Indije i državnog pravobranioca Srbije u Strazburu. Pošto Evropski sud za ljudska prava ima standard prema kome se optuženom može suditi na jeziku koji razume, ako ne može da se nađe prevodilac za maternji jezik, kao i da se optuženi kod poslodavca izjasnio da zna ruski i da je istraga vođenja na ruskom, smatram da na tom jeziku može i da prati proces - rekla je sudija Lazarević.

Toj odluci se odmah usprotivio advokat optuženog Vladimir Gajić. On je rekao da se tom odlukom krši Ustav Republike Srbije, koji garantuje poštovanje ljudskih prava okrivljenih, među kojima je i pravo da im se sudi na maternjem jeziku.

U sudnicu je zato došao još jedni prevodilac, ali se ispostavilo da je on za urdu a ne za pandžabi. Prevodilac Navid Jar Kan je u velikoj sudnici Višeg suda u Pančevu pokušao da objasni da se urdu i pandžabi razlikuju kao "mađarski i srpski" što je nasmejalo sve prisutne, ali se odmah ispravio i pojasnio da se dva jezika "razlikuju kao makedonski i srpski".

Iako je prevodilac tvrdio da se dobro razume sa prvooptuženim, Sing je rekao da ne razume sasvim prevodioca, pa je po savetu advokata odbio da odgovara na pitanja. Ukoliko do početka glavnog pretresa 8. septembra ne pronađu prevodioca za pandžabi, okrivljeni Sing će ćutati do kraja suđenja.

2024 © - Vesti online