"Ja sam profesor za ciganski"
- Pre 15-ak godina snimio sam i objavio na albumu pesmu na rumunskom jeziku. Lepo je bila prihvaćena, pogotovo kod naših komšija i od tad imam ideju da uradim CD koji ima radni naziv "Balkanski projekat" - kaže Keba.
Da li su to potpuno nove numere ili vaši hitovi sa tekstovima na stranim jezicima?
- Sve pesme koje sam do sad snimio su nove i komponovane su za mene, a saradnike imam širom Balkana. Desetak mojih numera ranije su već prepevale neke moje kolege iz Rumunije, Bugarske i Grčke. Još razmišljam hoću li na novom albumu uvrstiti i hit "Nemam drage, nemam druga" na grčkom, koji mi je jedan Grk preveo još pre nekoliko godina. Stalno se rađaju nove ideje, koncepcija se menja, tako da još ne znam kako će izgledati finalan proizvod.
Koncert u Beogradu- Godinama pričam kako ću održati koncerte u Beogradu, rodnoj Loznici, a potom i u većim gradovima u regionu, ali nikako da sa reči pređem na dela. Neću |
Na kom jeziku vam je bilo najteže da pevate?
- Nisam imao problema, prilično lako mi je sve išlo, pošto od svakog jezika znam po malo. Najbolje razumem ciganski. Muzičar Rade Čokan, koga publika zna iz emisije "Džipsi i prijatelji" moj je glavni konsultant oko pesama na ciganskom. Stalno me hvali da odlično pričam i pevam na tom jeziku. A ja se baš trudim da pravilno izgovaram svaku reč. Muharem Serbezovski mi je rekao pričam bolje od pravih Cigana, te da bih mogao da budem profesor ciganskog. Kaže da imam dobru dikciju, govorim jasno i tečno, pa ću imaću bar tri pesme na ciganskom.
Svojevremeno su vas prozivali da imate ciganske krvi, i da zato dobro znate taj jezik...?
- Hteli su Cigani da me prisvoje! Šalim se, nisam se ljutio zbog tih tračeva, ali dolazio sam u glupu situaciju da se nekom pravdam, branim i objašnjavam da nisam ja taj za koga me predstavljaju. Ni kriv, ni dužan sam upao u medijski vrtlog, samo zato što nisam hteo da me lažno predstavljaju. Ja mnogo volim i poštujem Cigane, ali nisam njihov.
Saradnja sa GrcimaI ranije ste sarađivali sa grčkim muzičarima, poznajete Jorgosa Dalaresa. Da li vam i on pomaže oko novog albuma? |
Savladali ste i turski jezik?
- Ma, nije turski toliko težak, koliko se čini na prvi pogled. I u toj zemlji imam nekoliko saradnika, odlično se razumemo. Trudiću se da pesme budu što autentičnije melosu na jeziku koji pevam, pa će se sigurno u turskim numerama čuti kaval, grčkim buzuki, a u rumunskim verovatno Panova frula. Moje ime dovoljno je poznato na Balkanu, ali nisu pare i popularnost razlog zbog kog snimam ovaj album. Hoću sebi da ispunim želju i snimim pesme na različitim a meni dragim i bliskim jezicima. Osećam da tako treba, to mi je izazov i zadovoljstvo. A ujedno ću još savladati te jezike i moći ću ubuduće bolje da osetim njihove pesme, narod, kulturu.