Nedoumica: Papa je Frančesko, Franjo ili Franja?!
Zanimljivo je i to da Rusi i Bugari novog papu zovu Francisk, Crnogorci Franjo, dok Englezi koriste ime Frensis.
Živica Tucić, verski analitičar, kaže da Italijani koriste ime Frančesko, Hrvati Franjo, a da bi sprski prevod glasio Franja. Međutim, on smatra da strana imena ne bi trebalo da se prevode na srpski jezik.
Tucić: Elizabetu ne zovemo Jelisaveta
- Mi kraljicu Elizabetu ne zovemo Jelisaveta, pa prema tome ne bi trebalo ni Frančeska da zovemo Franja, nego Frančesko, jer su njegovi roditelji porekom Italijani, a i italijanski je jezik koji sekoristi u Vatikanu - objašnjava Tucić za Pressonline .
Njegov kolega Mirko Đorđević, književnik i prevodilac, smatra da je Franjo odgovarajuće ime i da je mnogo važnije šta ono predstavlja, od toga kako se izgovara.
- Novi papa je ime izabrao po velikom svecu Franji Asiškom i mi ga zovemo tim imenom oduvek. Međutim, mnogo je važnije to što to ime simbolizuje siromaštvo i skromnost - zaključio je Đorđević.
Lingvisti kažu - Franja
U Društvu za primenjenu lingvistiku Srbije, nemaju dilemu i kažu da se u našem jeziku koristi prevod Franja.
- Imena stranaca se ne prevode, osim ukoliko su u pitanju tradicionalna imena. Latinsko ime Franciskus, u sprskom jeziku glasi Franja, i to je po biblijskom prevodu - izjavili su za Pressonline u ovom Društvu.
Lingvista Ivan Klajn smatra da je nastao problem jer je u pitanju isključivo katoličko ime, ali da ime Frančesko ne bi trebalo upotrebljavati.
- Frančesko je strano ime, a u srpskom jeziku se koriste prevodi tog imena. Hrvati kažu Franjo, a u našem jeziku je ispravno Franja - objasnio je Klajn.
U Srpskoj pravoslavnoj crkvi kažu da treba pogledati zvaničnu čestitku patrijarha srpskog Irineja, a u njenom zaglavlju stoji "Njegova Svetost Papa Franjo", dakle sa "o" na kraju, što je u suprotnosti sa insistiranjem lingvista da je srpski prevod FranjA.
I, na kraju, kako treba zvati papu?! :O Stručnjaci nam baš i nisu pomogli... :(